chaos theory

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » chaos theory » внутрифандомные отыгрыши » we're running out of time


we're running out of time

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

we're running out of time

https://i.imgur.com/8wazPd4.png https://i.imgur.com/zayTkxE.png https://i.imgur.com/yRHakVI.png https://i.imgur.com/fJFamyi.png https://i.imgur.com/cj9avQB.png
◄ I'm losing my mind
Trying to find the perfect line
I think I'm running out of time
I need a mira-miracle, a mira-miracle ►

участники:zarina; david; anna

время и место:мир сущности

СЮЖЕТ
время жить и время умирать

+6

2

Рокочущий гул прокатился над кронами черных деревьев, отзываясь давящим внутренним содроганием – краткое сокращение напряженных мышц, сбой дыхания, прилив горечи, отчаяния и злости, начавший входить в привычку. Пасмурное темное небо озарилось вспышкой потустороннего света, проступающего золотистыми прожилками среди низко висящих туч, и мгновением позже свечение вновь померкло; наступила удушливая тишина, нарушаемая лишь шорохом холодного моросящего дождя. Ненасытное божество, безраздельно властвующее в этом насквозь искусственном мире, приняло новую жертву.

Теперь в живых их осталось лишь двое.

Зарина выдохнула белесым паром на замерзшие пальцы, крадучись переступая среди высоких стволов; подошвы сапог вязли во влажной почве, и она старалась приглушить звуки своих шагов, двигаясь медленно и легко. Оставляя как можно меньше следов, читаемых безжалостной охотницей едва ли не играючи – женщина, скрывающая лицо за звериными масками, выслеживала добычу настолько же стремительно и умело, как голодные дикие звери. Люди у костра предупреждали Зарину об этом, делясь рассказами о существах, с которыми ей еще доведется столкнуться на Испытаниях, однако сегодня ей не повезло самой увидеть охотницу в деле – и ей совсем не хотелось, чтобы это чудовище из страшных сказок, что могло бы заманивать детей мелодичным пением в непроходимую чащу, шло по ее следам.

Как и в сказках, все чудовища боялись света. В импровизированном лагере, к которому Зарина вышла из темноты после того, как впервые встретила свою смерть, оказалось немало тех, кто прозябал в измерении кошмаров очень, очень давно. По крайней мере, так им казалось: девушка, представившаяся именем Клодетт Морель, утверждала, что когда-то их было всего четверо. Теперь? «Теперь слишком много», - при виде ее грустной улыбки Зарине стало не по себе. Клодетт охотно делилась информацией, как и молодой человек с твердыми интонациями в уверенном голосе – Дуайт; они и поведали Зарине об Испытаниях – о том, как важно зажигать свет, подводя все больше электричества к широким металлическим воротам. Для подачи питания требовалась энергия пяти работающих генераторов – неизменное правило, установленное Сущностью – создательницей измерения, как полагали люди у костра. Поначалу в происходящее Зарине совсем не верилось – и, судя по сочувствующим и понимающим взглядам в ответ на ее возмущенные возгласы и вопросы, давно ли все здесь присутствующие потеряли рассудок, она была далеко не первой, кто усомнился в реальности происходящего.

Однако сейчас это являлось ее единственной реальностью. И Зарина, пожалуй, на многое готова была пойти, только бы вернуться к костру – только бы избежать ощущения всепоглощающей пустоты, разрастающейся из пробитой хитиновым когтем дыры в груди, пожирающей разум и чувства, пожирающей само ее «я» - все, что Зарина могла бы назвать неотъемлемой частью себя.

Воспоминания – болезненные, пропитанные скорбью, гневом, злой одержимостью, которую она с таким трудом преодолела; счастливые и пульсирующие теплом у сердца, полные надежды и решимости. Оно оказалось не слишком-то избирательным – оно жаждало пожрать все, капля за каплей, растягивая удовольствие на сотни и тысячи жертвоприношений. Однако, чем бы оно ни было, в какие бы игры ее ни втягивало, Зарина проигрывать не собиралась.

Из ненадежного укрытия среди деревьев она заметила тусклое мерцание ламп в полумраке – и еле уловимое движение кого-то, скрывшегося за бревенчатой стеной, обросшей мхом и лишайником. Грудного голоса охотницы слышно не было, оттого Зарина безбоязненно ускорила шаг, огибая полуразрушенную постройку и тотчас же прижимаясь спиной к сочащимся прохладной влагой бревнам.

Последним выжившим наравне с ней, снимающим боковую часть корпуса генератора, чтобы добраться до спутанных проводов, оказался Дэвид Кинг – немногословный мужчина, запомнившийся Зарине крепким рукопожатием и выраженным британским акцентом. Они толком и не успели познакомиться – Дэвид нередко пропадал в Тумане, добывая для братьев и сестер по несчастью лекарства и инструменты; другие отзывались о нем с симпатией, омраченной, разве что, замечаниями о его рвении в поисках проблем на бедовую голову. Зарине, впрочем, было плевать – она не сомневалась, что вскоре и о ее темпераменте обитатели лагеря начнут предупреждать друг друга; главное, чтобы Дэвид не избегал необходимости работать в команде. Если Зарина и успела чему-то научиться – и в прошлой жизни, и в нынешней – это тому, что сплоченная группа людей, ведомых жаждой справедливого возмездия и лучшей участи, способна на все, что угодно, действуя как единое целое.

- Кажется, мы оказались в затруднительном положении, мистер Кинг, - не тратя утекающее сквозь пальцы время исключительно на пустые разговоры, Зарина опустилась на одно колено в мокрую грязь рядом с ним и принялась раскручивать податливые болты с другой стороны корпуса. – Дэвид. Ты не возражаешь, если я буду обращаться к тебе по имени?

Сложившаяся ситуация не слишком располагала к формальностям и излишним церемониям: в конце концов, будучи столь разными и абсолютно чужими друг другу людьми, все они невольно оказались объединены общей целью – целью, которая для самого человеческого естества являлась первостепенной – выживание. Смахнув со лба промокшие под дождем пряди волос, Зарина заглянула во внутренности генератора – она никогда не разбиралась в технике настолько хорошо, чтобы знать, как починить двигатель и привести в движение ротор; выросшая в Бруклине городская девчонка и слова-то такого не знала, но здесь, в мире, только притворяющимся похожим на мир реальный, законы физики действовали совсем иначе. Зарине хватило беглого объяснения Клодетт об устройстве местных механизмов, чтобы успешно разобраться с принципом их работы – и обнаружить один любопытный трюк, который можно провернуть с проводами, чтобы спровоцировать отложенный взрыв, достаточно громкий и привлекающий внимание.

- Ты видел того, кто… Кто отправился к костру сейчас? – Зарина отучила себя называть выбывших из Испытания погибшими – она была полностью уверена в том, что участь на жертвенном крюке несравнимо хуже смерти. – Первой была Кейт. Я хотела помочь, но не смогла подобраться достаточно близко.

Неопределенным жестом Зарина указала на рассеченный рукав куртки – свистящее в воздухе лезвие топора едва не распороло ей плечо, вынудив отступить. Бледное лицо, искаженное болью, с алым разводом свежей крови на щеке вновь осуждающе проступило пятном на внутренней стороне век, и Зарина торопливо заморгала, стиснув зубы едва ли не до скрипа. Если бы она только осталась незамеченной – у нее бы получилось помочь Кейт подняться, помочь ей дохромать до ближайшего укрытия, помочь ей избежать душащей хватки уродливых черных клешней, вгрызающихся в хрупкую плоть; однако избежать пристального внимания ревностно настигающей добычу охотницы оказалось не так-то просто.

- Вдвоем шансов выбраться у нас немного, - Зарина признавала наличие некоторых препятствий у них на пути, но не поражение. – Я могу отвлечь ее на другой генератор и скрыться. Пока она будет занята моими поисками, ты успеешь…

Мелодичное пение, донесшееся из озаренной пламенем многочисленных свечей хижины, заставило Зарину осечься на полуслове и шипяще чертыхнуться себе под нос. Ее план был неплох, пока их не обнаружили, а в том, что охотница движется по направлению к ним, сомневаться не приходилось – ее колыбельная звучала все громче, все нетерпеливее, дробясь хищными ликующими смешками. Разумеется, она уже услышала глухое тарахтение медленно закрутившегося ротора – услышала, где находится ее следующая жертва.

Зарина бесцеремонно и предупреждающе вцепилась пальцами в предплечье Дэвида, одними губами выговаривая отчетливое «нет»: она прекрасно понимала, что означает стальной блеск в его взгляде, не зная даже его самого. Подобное выражение глаз Зарина часто замечала в собственном зеркале – выражение отчаянного, но не отчаявшегося человека, готового поставить на кон все, что он имеет, потому как больше терять было особо-то и нечего.
[nick]Zarina Kassir[/nick][status]peacemaker .45[/status][info]<div class="lzname"><b>зарина кассир</b></div><div class="lzfan">dead by daylight</div><div class="lzinf">if you lost a fight then let's win the war</div>[/info][sign]stand tall for the beast of america
lay down like a naked dead body
[/sign]

+4

3

Старый ржавый генератор, стоящий в переплетеньях деревянных стен, сложенных из грубо обрубленных стволов деревьев, призывно мигал двумя лампами накаливания где-то наверху, в неплотном тумане выступая в роли маяка. Снимающаяся сбоку железная панель, держащаяся на честном слове и двух крошащихся в руках болтах со скрежетом отошла от корпуса, обнажая пучок старых проводов. Перекручивая между собой нужные, опасаясь внезапного разряда тока или громкого взрыва, привлекающего внимание звуком и искрами, можно дочинить его до состояния рабочего генератора, подающего питание на огромные механические ворота, двигающиеся на таких же проржавевших рельсах вбок, открывая путь в ночную темноту с призывно горящим вдалеке костром.

От генератора не шло никаких проводов, более того, каждый раз они располагались на разных местах - перекладывать тяжёлые кабели каждый раз не взялся бы ни один электрик. На кирпичной стене за воротами не крепилось ни одного щитка, который перераспределял бы энергию. Дэвид, хоть и заканчивал университет взятками и связями, но за годы учёбы по технической специальности и за недолгую карьеру коллектором, устраивающим коллапсы в масштабах одного дома, он успел понять несколько нюансов в работе с электрикой.

Костёр за воротами никогда не гас, хотя за его поддержанием никто особо и не следил. Он просто был - пускал красные искры в извечно тёмное небо, только иногда затягивающееся тучами, но никогда не роняющее ни капли дождя. По такому же принципу работала электрическая цепь на местах их локального "испытания" - они просто были, и неважно, как они работали, вопросы должны были задаваться совершенно другие. Например, как выжить под бесконечным моросящим дождём, увязая на каждом шагу в размокшей земле и жухлой траве, как быстрее завести генератор, чтобы он с щелчком раскалил лампы добела, оповещая о том, что на одну проблему в их нелёгком испытании стало меньше. Как уйти из-под свистящего в воздухе топора, увернуться от занесённого в воздух кухонного ножа для разделки мяса или обезвредить медвежий капкан, ржавыми лепестками распластавшийся в траве. И совсем не о том, по каким законам живёт эта вселенная. По другим.

С ними только смириться можно и играть по этим правилам. Выхода отсюда за всё то время, что Дэвид здесь находился, не отыскал никто, но зато все приспособились к тому, как здесь нужно действовать, чтобы выжить. Иногда это значило, что нужно работать в команде.

Новенькую Зарину Дэвид чувствует раньше, чем видит - уже привык различать шорохи, отличая их один от другого. Ветка это или чьи-то осторожные шаги? Взмах крыла птицы или шуршание одежды? От этого зависела его жизнь и та пара секунд, за которую можно юркнуть в укромный уголок и задержать дыхание, закрывая рот рукой.

На вопрос девушки Дэвид только кивает, внимательно перебирая пучок проводов и не отвечая пару мгновений, пока не закончил работу и не перешёл к следующему этапу.
- Дерьмовое у нас положение, - он невесело ухмыляется, бросая на Зарину быстрый взгляд. У костра они с ней виделись мало, но, судя по уверенным движениям и сосредоточенному выражению лица, Зарина уже достаточно приспособилась к окружающей обстановке, чтобы не стоять у генераторов с трясущимися руками и полным непониманием, за какие грехи ей досталось возиться в грязи, слушая сбивчивое биение сердца в ушах. - Я бы предложил понадеяться только на ключ.

На испытании не было места безнадёжным подбадриваниям в стиле "Мы обязательно справимся!" и "Мы сможем уйти, нужно только постараться!". Да, они часто работали командой, если им удавалось отыскать друг друга на огромной территории с раскиданными тут и там препятствиями и кучами мусора или деревьев, обменивались необходимыми аптечками или фонарями, чтобы освещать перед собой углы со сгустившимися и шепчущими страшные и тревожные фразы тенями. Но излишний альтруизм был настолько же глуп, насколько было глупым надеяться только на себя. Унести с собой аптечку с драгоценным запасом стерильных бинтов или уколов обезболивающего порой было куда важнее, чем оставить эту аптечку у крюка, на котором только что висел твой товарищ и где скоро повиснешь и ты. В этом Дэвид убеждал себя каждый раз, когда проваливался в густой туман, выбредая на знакомые локации. И эти же постулаты он часто нарушал, в последнее мгновение рискуя собственной жизнью и благоприятным исходом.

- Это был Джейк, но я не видел, как его поймали. Мы встретились один раз, он показал мне, где можно было достать аптечку, - Дэвид взглядом указывает на грязный красный чемоданчик, внутри которой было, за что побороться. - Не вини себя. - Добавляет парой секунд позже, смотря на Зарину поверх задвигавшихся поршней генератора. - Ты сделала, что смогла. Главное, что ты сама смогла спастись.

Спастись - сильное слово, пока ты сидишь посреди сырого леса, копаясь в проводах и вслушиваясь в тишину, каждую секунду ожидая услышать тягучую колыбельную, но капельку надежды оно всё равно вселяло. Надежды и геройства, ведь не успела Зарина уйти от неудачно кинутого топора охотницы, чудом отделавшись лишь рассечённым рукавом, как она снова захотела ввязаться в очередную погоню. Впрочем, Дэвид не успевает вступить с ней в спор - план девушки прерывает мелодия, пускающая по спине мурашки и холодящая жилы. И звучала она всё ближе и ближе, заставляя руки мелко подрагивать, а сердце - заходиться в бешенном стуке.

Дэвид знал охотницу так, как не знал никто из остальных выживших - именно её он встретил, впервые попав в густой туман леса, обнесённого абсолютно не вписывающимися сюда кирпичными стенами забора высотой в два человеческих роста. Знал её колыбельную, знал, как она замахивается охотничьими топориками и как безжалостно перерубает огромным топором податливую человеческую плоть прежде, чем подхватывает тело и протыкает его крюком насквозь. И как бегать от неё он знал тоже, потому уже всё для себя решил.

- Я её отвлеку, а ты заводи, аптечку тоже забирай. Будь осторожна. - Дэвид решительно, но аккуратно скидывает руку Зарины со своего плеча и, пока она не успела остановить его, крадучись пошёл в сторону песни, по пути подобрав с земли небольшой камешек. Если ему удастся, он уведёт женщину в старой, испещрённой трещинами маске зайца на другой конец, чтобы Зарина успела завести генератор или хотя бы найти ключ. Тогда снова отправиться в удушливую тьму неизвестного божества будет не так обидно.

Дэвид аккуратно ныряет за поваленное дерево, нервно потирая камешек в пальцах, а затем со всей силы размахивается и кидает его настолько далеко от генератора, насколько может, и судорожно выдыхает, вслушиваясь в тягучее пение охотницы, на мгновение застывшее в непонимании и дёрнувшееся в сторону источника звука. Дэвид приподнимается над стволом дерева, выглядывает в сумрак перед собой, но неудачно подскальзывается коленом на мокрой траве и издаёт слишком много шума, пока пытается за что-то рефлекторно ухватиться.

Этого опытной охотнице хватает с головой, чтобы начать за ним погоню.

+2


Вы здесь » chaos theory » внутрифандомные отыгрыши » we're running out of time


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно